Модераторы форума:
Dracula_666, ~KIVI~, ксюх
|
02.12.2008 18:08:25
/
1206 голосов по 17 пунктам
/
291 сообщение
/
голосование открыто участником im.
|
|
гоу на нормальную студию с нормальный звукарём))) потом предьявляйте.
|
Для тех, кому интересен перевод:
Green lights in hearts flashing like gleam. зеленые огни в сердцах мерцают, как вспышка Hide all your fears! Let’s play upstream! Побори все свои страхи! Давай сыграем против течения! We are one team! We have to win! Мы – одна команда! Мы должны выиграть! Now you belong to this night dream! Сейчас ты принадлежишь этой ночной мечте!!!
Beyond of wise. Without shame. За пределами мудрости! Без стыда! You want to play?! I feel the same!! Хочешь поиграть?? Я тоже! We like this game, emotions flame! Нам нравится это игра, эмоции, пламя! All what you need - remember name! Все, что тебе нужно – запомни имя!
Our souls between the day and night, Наши души между днем и ночью! Its time to play turn your flashlight! Время сыграть, подвинь/поверни свой фонарик! No time to hide. This code is right! Нет времени прятаться. Это код верный! Next level! Are you ready?! To ENCOUNTER fight!?!! Следующий уровень! Ты готов столкнуться с битвой?
Не хочу обидеть этим авторов, мне действительно, нравиться мелодия и задумка этого трека, но над смыслом и правильностью английской грамматики я бы поработал, а лучше обратился бы к носителям языка.
|
Я был необъективен.
Проголосовал за тех, кто идет первым.
|
Порадовали очень ЮВК. Ребята как обычно жгут! Больше нравятся треки более ритмичного плана. Каждому свое. Полубардовские песни не очень как то....но плюсик абсолютно всем. За движуху!:)
|
ЮВК ----- РЕСПЕКТИЩЕ!))))) СУПЕР трек!)))) (ВСЯ ПЕРВАЯ ТРОЙКА МАЛАДЦЫ, ДА Й ВСЕ М А Л А Д Ц Ы)
|
ЮВК и Tkach красавы!!! Ваще у ЮВК всегда клёвые треки были..
|
Альбом не оч понравился..явно слабее, чем были до этого!! Отдала голоса 6 композициям...потому что более менее - послушать можно... Выделю: Искрит и Gerda... Всем удачи!!
|
АААААА Tkach как всегда лучший!!!!!! Я в восторге!!!!!
|
(
)
[
06.12.2008 15:08:21 (UTC +3), nn.en.cx
]
Tkach: Для тех, кому интересен перевод:
Green lights in hearts flashing like gleam. зеленые огни в сердцах мерцают, как вспышка Hide all your fears! Let’s play upstream! Побори все свои страхи! Давай сыграем против течения! We are one team! We have to win! Мы – одна команда! Мы должны выиграть! Now you belong to this night dream! Сейчас ты принадлежишь этой ночной мечте!!!
Beyond of wise. Without shame. За пределами мудрости! Без стыда! You want to play?! I feel the same!! Хочешь поиграть?? Я тоже! We like this game, emotions flame! Нам нравится это игра, эмоции, пламя! All what you need - remember name! Все, что тебе нужно – запомни имя!
Our souls between the day and night, Наши души между днем и ночью! Its time to play turn your flashlight! Время сыграть, подвинь/поверни свой фонарик! No time to hide. This code is right! Нет времени прятаться. Это код верный! Next level! Are you ready?! To ENCOUNTER fight!?!! Следующий уровень! Ты готов столкнуться с битвой?
Не хочу обидеть этим авторов, мне действительно, нравиться мелодия и задумка этого трека, но над смыслом и правильностью английской грамматики я бы поработал, а лучше обратился бы к носителям языка.
На мой взгляд, смысл текста есть и он вполне понятен...... Мы специально для рифмы упуститли некоторые вспомогательные глаголы типа Do/does......и так далее
|
(
)
[
06.12.2008 15:37:36 (UTC +3), nn.en.cx
]
Тем более дословный и художественный перевод это разные вещи... Если дословно переводить (некоторые) трэки того же Kanye Westa или другого иностранно артиста....то чушь получится несусветная..))))А про наличие в (некоторых) смысла....вообще отдельная тема)
|
-Там-: Бобры красавцы! Трэк реально the best.. выделяется, цепляет!!!
*ушел напевая* Пусть всегда будет солнце... в небе команды моей... поем вместе не спеши... дыши...ты первый... все равно откуда ты пришел , теперь ты будешь с нами...
|
не спеши... дыши...ты первый... я первая выслушала эту строчку) и судя по комментам, понравилась она оч многим. Бобры - вы тоже супер!)))))
|
en.osen08.4.mp3 • Fиckus & po-moemo - Команды к бою (Гомель) - хоть убейте они мне нравятся все больше и больше с каждым прослушиванием. респект ребята! мой голос за вас!
|
en.osen08.12.mp3 • ЮВК (по просьбе ЮричЪ) - Для всех EN-повстанцев (Волгоград) - понравилось, потому что охвачен весь проект в песни ))) чего я и хотела ;) а то про одну схватку надоело слушать )))
|
кстати опять повторюсь: первый альбом был самым качественным. я его слушаю полностью во втором альбоме понравились тока 5 треков. в этом вообще 2-ва...
|
DollyGirl: Tkach: Для тех, кому интересен перевод:
Green lights in hearts flashing like gleam. зеленые огни в сердцах мерцают, как вспышка Hide all your fears! Let’s play upstream! Побори все свои страхи! Давай сыграем против течения! We are one team! We have to win! Мы – одна команда! Мы должны выиграть! Now you belong to this night dream! Сейчас ты принадлежишь этой ночной мечте!!!
Beyond of wise. Without shame. За пределами мудрости! Без стыда! You want to play?! I feel the same!! Хочешь поиграть?? Я тоже! We like this game, emotions flame! Нам нравится это игра, эмоции, пламя! All what you need - remember name! Все, что тебе нужно – запомни имя!
Our souls between the day and night, Наши души между днем и ночью! Its time to play turn your flashlight! Время сыграть, подвинь/поверни свой фонарик! No time to hide. This code is right! Нет времени прятаться. Это код верный! Next level! Are you ready?! To ENCOUNTER fight!?!! Следующий уровень! Ты готов столкнуться с битвой?
Не хочу обидеть этим авторов, мне действительно, нравиться мелодия и задумка этого трека, но над смыслом и правильностью английской грамматики я бы поработал, а лучше обратился бы к носителям языка.
На мой взгляд, смысл текста есть и он вполне понятен...... Мы специально для рифмы упуститли некоторые вспомогательные глаголы типа Do/does......и так далее Смысл понятен, это все ясно. Мы все тут русскоговорящие люди, и каждый для себя додумает, поймет и переведет. Но если ты пишешь трэк на английском языке, постарайся писать его именно на нем, а не просто рифмовать слова, которые относятся к Енкаунтеру. Ex, "You want to play?", "Do you want to play?" - это понятно, можно и без глагола DO, это норма разговорной речи. Но когда ты говоришь "Turn your flashligh", именя ввиду, включи свой фонарь, смысл на самом деле здесь абсолютно другой. Получается "поверни свой фонарик". "Turn your flashlight on" - вот это значит, включи. В вашем же случае, никакой носитель английского языка не поймет, что вы имеете ввиду, "включи фонарик", даже Kanye West, о котором вы пишите. И у него нормальные текста, дело здесь не в упущении вспомогательных глаголов или слэнга. Перевод должен быть не только литературным, но и, главное, адыкватным оригиналу, что в данном случае невозможно. Нельзя переводить, сочиняя свой собственный текст.
|
en.osen08.16.mp3 • Tkach - В твоём стерео (при участии Slim, Кати и Владаса) (Благовещенск / Ам. обл.) - че-т стала втыкать и в вашу песню. дам и вам голос)))
|
вслушалась в текст песни en.osen08.7.mp3 • KiПЫЖ & Эван Баши - От раунда к раунду (Тюмень)... - нравитцо )))))) че-т я погорячилась с выводами об альбоме :D
|
альбом порадовал больще чем предыдущий, но до первого ему еще далеко. зацепили несколько треков, собственно за них и отдал свой голос
|
|
|
|